Tuesday, March 16, 2010

revision

is only a couple of days (a minimum of 10) ahead...
i'm doing a translation job that's taking my brains, but once i'm done i think i'm ready to wade through those couple of pages.
any suggestions about doing revision?
shall i start at page one going all the way to the end?
or shall i jump between sections?
which shall go first?
grammar or overall message?
what other approaches proved useful and not useful for you and why?
any ideas are welcomed.
thank you!

9 comments:

Charles Gramlich said...

Translation must really be a brain stirring experience. I've only tried it in very minimal form and found that hard enough.

SzélsőFa said...

absolutely, Charles.
it is a twist to the mind.
you know, Halo was written in English. Revising will be a great experience for me, and a possible burden for those who beta-read it....

JR's Thumbprints said...

Trial and error. Trial and error.

And then ... perhaps by accident, eureka moment. Very time consuming nonetheless.

Beth said...

I always start at the beginning and go word for word, but I know everyone is different.

David Gallagher said...

Translating is a pain - what is important is that you capture the meaning and the context of the original language and convert that into the second.

When Translating (and when proof reading) I do a single read through front to back - just skimming making sure it is all in the right order... then LIFO -> last in first out.

Start with the last word then rebuild the last sentence then work your way backwards. It takes a little extra time but the reward is a pristine translation. This method confuses your brain just enough to make it focus on just the words on the page rather than the content. It's pretty handy.

It's just what I do - though most of my translations are less than 800 words...

Sameera Ansari said...

Hey thanks for commenting on my entry over at Jason's!Have you posted an entry as well?If yes,would like to read it :)

chong y l said...

Hi SzelsoFa, my initial coment hear/here after CON-ning at Jason Evans' latest "Uncovered" and my humble Seven Stones attracted both your and earlier ET's comments, 2 Lucky Strikes:):).

I wanted earlier to say I'ce dropped by, but hesitated when I saw the date of last entry March 16 was about 5months old.

As for your enquiry wrt whch CO contest we bantered, I will get back here again, but italso revolved around my asking (knottily!:) waht that double apostrohe above the o in thy name meant, remember? (This should strike a chord/accord:), C U again soon, YL, Desi

SzélsőFa said...

ouch, i'm sorry for all of you for not replying...
*banges head*

SzélsőFa said...

JR's Thumprints,

time and brain consuming, indeed.
i think the 'trial and error' refers to randomly picking a line, or a sentence or a paragraph. i do think the method is great, altough i believe in an overall review as well. these two should support each other in the process of reviewing.

Beth,

i'm so glad you had the time to visit this blog of mine. great.
the method you mention is for those who are diligent and persistent enough. i like this method and most of the time it suits me as well, but but sometimes i just get tired... :P

David,

800 words :))
apart from that, your insights are useful and proven. thanks for those!
i do translations for money and the largest volume i proofread was 300+ pages.
'lifo' - i don't know if i have ever heard of that... but i will surely check it out.

Sameera,

i answered you on your blog. my entry is on my othe blog called "gondolatok az erdőben" - don't be put off by the strange title. the title is hungarian, but the blog is written in english.

desi,

that 'double apostrophe' (which is not an apostrophe at all, but let's skip that issue) is there above the letters to change the sound of the vowel.
i don't think i can explain it in writing... ;)
but wait.
if it is written
'szelsofa'
you should pronounce it like
'sel-sh-oh-fuh'
but when it comes to
'szélsőfa'
the pronounciation changes to
'sail-s*-fuh'

where *
is a wovel similar to the one we hear in bird or hurl.

*wipes forehead*
--